Accurate New Testament
Pre-Release Edition
Introduction
The purpose of the Accurate New Testament is to provide a very literal translation of the Greek New Testament using the same grammatical word forms in English as those in the original Greek.
The use of both the correct definition of each word as well as the exact form of the word is important. If both the definition and the form of each word in a sentence are accurate, the meaning of the complete sentence will be clear. The definition and the form together validate the accuracy of the translation.
The base text used for the translation is the Novum Testamentum Graece, Twenty-Seventh Edition, 1993, by Eberhard Nestle, Erwin Nestle, and Kurt Aland. This text is a reconciliation of all known ancient Biblical papyrii and codices, and is widely regarded as the most authoritative version of the New Testament. A version of this Greek text with James Strong's Numbers and parsing by Samuel Davidson, Wesley Perschbacher and Maurice Robinson, in addition to 1807 revisions to their parsing, was used to reconstruct the text into English.
As the Nestle-Aland version reflects the earliest known manuscripts, grammatical errors in the original manuscripts, which may or may not have been corrected in later versions of the New Testament, were not corrected. Consequently, 123 grammatical errors in the Nestle-Aland version were also retained in this English verson.
Copyright 4.26.2008 Mark D. Harness