Accurate New Testament
First Edition
Introduction
The purpose of the Accurate New Testament is to provide a very literal translation of the Greek New Testament using the same grammatical word forms in English as those in the original Greek.
The use of both the correct definition of each word as well as the exact form of the word is important. If both the definition and the form of each word in a sentence are accurate, the meaning of the complete sentence will be clear. The definition and the form together validate the accuracy of the translation.
The base text used for the translation is the Novum Testamentum Graece, Twenty-Seventh Edition, 1993, by Eberhard Nestle, Erwin Nestle and Kurt Aland. This text is a reconciliation of all known ancient Biblical papyri and codices, and is widely regarded as the most authoritative version of the New Testament. A version of this Greek text with James Strong’s Numbers and parsing by Samuel Davidson, Wesley Perschbacher and Maurice Robinson, in addition to 2118 revisions to their parsing, was used to reconstruct the text in English.
Translation Features
How is this version different from other translations of the New Testament?
The Accurate New Testament has much stricter translation guidelines than other versions of the New Testament.
Every translated word is in the same grammatical form as the original Greek word with respect to gender, number, case, person, tense, voice and mood. Aorist verb tenses, which do not occur in the English language, have been translated into simple present tense.
With few exceptions, within books written by the same author, each Greek word has been translated into the same English word or word group each time it appears.
Every Greek word has been translated into English.
Every English word is in the original Greek word order.
No regular English punctuation has been included.
To help the reader place the text in English word order, only nouns that are in the subjective case have been capitalized. Proper nouns have not been capitalized, unless they are in the subjective case.
All implied words, inserted to help reader comprehension, have been placed in parentheses, brackets or braces.
Symbols have been inserted to help the reader understand differences between Greek and English grammar.
Copyright 2008 Mark D. Harness