Accurate New Testament
Pre-Release Edition
Translation Features
How is this version different from other translations of the New Testament?
The Accurate New Testament has much stricter translation guidelines than other versions of the New Testament.
Every translated word is in the same grammatical form as the original Greek word with respect to gender, number, case, person, tense, voice, and mood. Aorist verb tenses, which do not occur in the English language, have been translated into simple present tense.
With few exceptions, within books written by the same author, each Greek word has been translated into the same English word or word group each time it appears.
Every Greek word has been translated into English.
Every English word is in the original Greek word order.
No regular English punctuation has been included.
To help the reader place the text in English word order, only nouns that are in the subjective case have been capitalized. Proper nouns have not been capitalized, unless they are in the subjective case.
All implied words, inserted to help reader comprehension, have been placed in parentheses, brackets, or braces.
Symbols have been inserted to help the reader understand differences between Greek and English grammar.
Copyright 6.24.2008 Mark D. Harness